En la sección archivo se publican facsímiles de la documentación original. En los casos en que por su antigüedad la fuente presenta condiciones de deterioro que el proceso de escaneo podría incrementar se optó por introducir los datos tapeando.
Se ha privilegiado la publicación de documentos completos. Sin embargo, en el caso de los documentos excesivamente largos, se redujo su extensión -siempre que no afectara su buena comprensión- excluyendo de la edición aquellas partes del texto que no se consideran esenciales para el eje temático elegido, o que conllevan alguna repetición de aspectos consignados en alguna otra parte del documento.
En todos los casos se ha hecho una trascripción fiel de las fuentes o de los párrafos seleccionados. A su vez, en todos los casos, las fuentes seleccionadas están precedidas por los datos externos del archivo de procedencia.
Para la trascripción de documentos se adoptó la modalidad denominada "literal modernizada" o "modificada" ; es decir, una trascripción fiel literalmente, modificada en algunos de sus aspectos formales, para la mejor comprensión de los lectores.
Con respecto a la forma literal modernizada elegida para la trascripción de los textos documentales se han seguido los siguientes procedimientos:
ORTOGRAFÍA: se ha modernizado la ortografía original para una ágil lectura; ello implica adaptar antiguas formas de ortografía a las vigentes actualmente (incluyendo las de acentuación) y corregir los eventuales errores tipográficos u ortográficos cuando correspondiese.
TACHADURAS: se conservaron tal como aparecían en el original; excepto las originadas en evidentes errores tipográficos u ortográficos.
FIRMAS/RÚBRICAS: las firmas autógrafas sin aclaración se anotaron con la palabra rubricado entre corchetes; las firmas autógrafas con las correspondientes aclaraciones fueron consignadas con la frase rubricada con aclaración de firma; las firmas realizadas solo mediante sellos aclaratorios se anotaron con la palabra "sello".
SEPARACIÓN DE PALABRAS Y FRASES: en ningún caso se conservaron las uniones contrarias a la morfología de las palabras o frases ni las separaciones indebidas de las letras de una palabra.
NOMBRES PROPIOS: en el caso que aparecieran erróneamente en el original, se conservaron, aclarando su forma correcta entre corchetes.
FORMAS PROTOCOLARES: se excluyeron de la edición los saludos protocolares de forma en documentos oficiales del tipo: e s d o tengo la honra de saludar a v, e etc.
USO DE LAS COMILLAS:
Hay distintos tipos de comillas las comillas angulares, también llamadas latinas o Españolas (<< >>) las Inglesas (‘‘’’) y las simples (‘‘). Por lo general es indistinto el uso de uno u otro tipo de comillas dobles; pero salen a alternarse cuando hay que utilizar comillas dentro de un texto ya entre comilla do por ejemplo:
Al llegar la noche de pronto Lola susurro: <
Se utiliza comillas en los casos siguientes:
Para reproducir citas textuales de cualquier extensión ejemplo:
Fue entonces cuando la novia dijo:<
Sus palabras fueron:<
Dice Miguel de Unamuno en la novela de don Sandalio:
<
USO DE LOS PUNTOS SUSPENSIVO:
Los puntos suspensivos suponen una interrupción de la oración o un final impreso.
Después de los puntos suspensivos, cuando cierra un enunciado, se escribe mayúscula. Ejemplo:
El caso es que si lloviese..... Mejor no pensar cosa tan improbable.
Estamos ante un bosque mediterráneo de encimas, alcornoques, pinos..... Bajo estos árboles es fácil encontrar minúsculas en otoños lluviosos.
Cuando los puntos suspensivos no encierran un enunciado y este continúa tras ellos, se escribe minúscula.
Estoy pensando que… aceptaré; en esta ocasión debo arriesgarme.
Se usan los puntos suspensivos al final de enumeraciones abiertas o incompletas, con el mismo valor que la palabra etcétera.
Su tienda es como la de los pueblos, donde venden de todo: comestibles, cacharros, ropas, juguetes….
Puedes hacer lo que te apetezca más: leer, ver la televisión, escuchar música…
Cuando se quiere expresar que antes de lo que va a seguir ha habido un momento de duda, temor o vacilación.
TIPO DE TRANSFERENCIA:
Según el Diccionario de la Real Academia Española, el término "transcripción" se define como la acción y efecto de transcribir. Si consultamos el verbo "transcribir" en el mismo diccionario, obtenemos la siguiente definición:
(Del lat. transcribirse).
1. Copiar (escribir en una parte lo escrito en otra).
2. Transliterar.
3. Representar elementos fonéticos, fonológicos, léxicos o morfológicos de una lengua o dialecto mediante un sistema de escritura.
4. Mús. Arreglar para un instrumento la música escrita para otro u otros.
. Parte. Irle. Transcrito.
En algunos países o regiones se utiliza el verbo desgravar en lugar de transcribir.
Tipos de transcripción
Existen diversos tipos de transcripción, en función de la finalidad que se le vaya a dar al texto transcrito:
Transcripción literal. En este tipo de transcripción, todos los sonidos que se escuchan se escriben en el documento, incluyendo palabras inacabadas, repetidas, errores de pronunciación, como "concreta", sonidos tales como eh..., mmmm.... En resumen, todo aquello que se dice en el audio. Este tipo de transcripción se suele solicitar para juicios o pruebas periciales.
Transcripción natural. Esta es la forma más común de transcribir. En ella, el transcriptor elimina toda aquella información irrelevante, lo cual da como resultado un texto más natural, más claro y con un aspecto más profesional. En ningún caso se cambian las palabras o el significado de las frases. Como por ejemplo, la frase, que en transcripción literal se transcribiría "eh... no me acuerdo; era de... era de noche y lo único que vi mmm... eh... fueron... fue... lo único que vi fue una persona que ando por ahí." en una transcripción natural se transcribe así: "No me acuerdo; era de noche y lo único que vi fue una persona que anduvo por ahí.". Como podrá comprobar, no se pierde ninguna información, el sentido de la frase se mantiene y se hacen algunas correcciones, salvo que éstas sean intencionadas.
Transcripción fonética. Esta modalidad consiste en transcribir los sonidos en símbolos, de acuerdo a normas fonéticas internacionales. Está reservada a los expertos lingüistas y no tiene prácticamente utilidad en el mundo de los negocios, por lo que no podemos ofrecer este tipo de transcripciones.
Transcripción musical: La transcripción musical se realiza escuchando una melodía, sea del tipo que sea, y se traspasa la información sonora a un pentagrama. Tampoco trabajamos este tipo de transcripciones, ya que se reducen estrictamente al mundo de la música y, por lo general, vulnera los derechos de autor del compositor.
¿Qué se puede transcribir?
Prácticamente cualquier grabación. En algunos casos muy reducidos, el ruido de fondo, el volumen de la grabación o la calidad de la misma hacen imposible interpretar lo escuchado.
Los trabajos más demandados por nuestros clientes son conferencias, ponencias, grupos de trabajo, entrevistas, discursos, programas de televisión, focus groups, conversaciones telefónicas y dictados.
¿Se puede transcribir automáticamente mediante un programa informático?
No. No existe ningún programa informático que sea capaz de transcribir. La transcripción precisa de mucha información para poder llevarla a cabo. Es necesario conocer la temática, identificar los acentos de las distintas personas que intervienen, establecer una metodología para interpretar las palabras que no se oyen bien, en función del contexto, seguir unas normas correctas de puntuación para no cambiar el sentido de las frases, y muchísimos más factores que hacen que, a día de hoy, y probablemente en muchísimo tiempo, no exista la tecnología suficiente como para poder realizar esta labor artesanal de forma automática.
Existen programas en el mercado, aunque están poco extendidos debido a su baja fiabilidad, que permiten "dictar" al ordenador, pero estas aplicaciones necesitan un entrenamiento para poder identificar la forma de hablar, el timbre de voz y el acento de la persona que realiza el dictado. Dicho entrenamiento ha de ser realizado pronunciando unas palabras que nos va indicando el programa. Aún así, hay que indicarle cuándo queremos que inserte una coma, un punto y coma, un punto y seguido o un punto y aparte. Por todo ello, este tipo de software no se puede utilizar para realizar transcripciones.
Sin embargo, no hay que negar que la tecnología sí que ayuda a que la transcripción se pueda realizar de una forma más rápida y cómoda. Atrás quedaron la taquigrafía, la estenotipia, aquellos dictáfonos con pedales y la vieja máquina de escribir. En la actualidad se utilizan herramientas informáticas que permiten ralentizar el audio, mejorar la calidad del sonido, aumentar o reducir el volumen de la grabación, ir hacia atrás y hacia adelante con solo pulsar una tecla y otras muchas utilidades, como los procesadores de texto, que hacen que el trabajo del transcriptor se centre en lo importante, en realizar una interpretación lo más fiel posible de lo que se escucha a través de los auriculares.
NORMATIVIDAD SEGUN ICONTEC:
Todo documento debe elaborarse en hojas tamaño carta.
Se debe utilizar el tipo de letra arial, tamaño 12.
La separación entre las líneas de un párrafo debe hacerse a 1.5
La separación entre párrafos y entre título y texto se hará doblando la
Separación de líneas, es decir, con doble n t ir.
No se debe subrayar.
Se recomienda no usar sangría. Es conveniente aclarar, en este punto, que la Ortografía de la lengua española se presenta con sangría de tres espacios, aunque exista separación de párrafos. Sin embargo, para los informes de la Universidad de Medellín se sugiere no utilizar la sangría.
2. TÍTULOS Y SUBTÍTULOS
Es común que los informes deban recurrir a los subtítulos, o títulos secundarios, para identificar apartes de un tema específico. Para su tratamiento se recomienda:
•
Los títulos y los subtítulos se escribirán en negrita.
•
Los títulos precedidos por un número deberán escribirse en mayúscula
Fija y en negrita. Ejemplo:
3. BIENESTAR UNIVERSITARIO.
•
Los subtítulos correspondientes a divisiones, es decir, precedidos de dos números separados por punto, se escribirán con mayúscula inicial y en negrita. Ejemplo:
3.1. Servicios a la comunidad universitaria.
4
Los subtítulos precedidos de tres números, o más, separados por punto
Se escribirán en cursiva. Ejemplo:
3.1.1. Servicios de atención
Odontológica.
•
Se debe evitar hacer subdivisiones que sólo tengan una parte, pues es
Un error de lógica elemental. Ejemplo: después de 3.1. Debe ir 3.2.
•
Ni los títulos ni los subtítulos llevan punto final.
3. USO DE LAS LETRAS MAYÚSCULAS Y DE LETRAS MINÚSCULAS
Siempre que se escriba con mayúscula habrá que tener en cuenta las
Siguientes consideraciones:
•
El empleo de la mayúscula no exime de poner tilde cuando así lo exijan
Las reglas de acentuación. Ejemplos: Álvaro, África, Úrsula.
•
En las palabras que empiezan con un dígrafo, como es el caso de ll, ch,
Gay que sólo se escribirá con mayúscula la letra inicial. Ejemplos:
Guerrero, Llerena, Quesada.
•
Los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de instituciones, entidades, organismos y partidos políticos, entre otros, se escriben con mayúscula inicial. Ejemplos: Consejo Académico Universidad de
Medellín, Instituto de Ciencias de la Educación, la Real Academia de la
Historia. Obsérvese que los artículos y las preposiciones se escriben
Con minúsculas.
•
La primera palabra del título de cualquier obra se escribe con mayúscula. Sobra decir que si el título contiene un nombre propio, éste también llevará mayúscula inicial. Ejemplos: La marquesa de Colombo,
La casa de las dos palmas, Cien años de soledad.
•
En las colecciones y en las publicaciones periódicas se escriben con
Mayúscula los sustantivos y los adjetivos que forman el título.
NO ES TRANSFERENCIA, ES TRANSCRIPCIÓN. DEBES BUSCAR LA NORMA PARA CITAR. ADELANTA EL BLOG, TE FALTA: ACTIVIDAD DE COMUNICACIÓN, REDACCIÓN, COMO BUSCAR INFORMACIÓN, TIPO DOCUMENTAL Y NORMA DE SOBRES Y CORREOS ELECTRÓNICOS. REVISA MI BLOG.
ResponderEliminar